Переводчик игр

Вакансия переводчика игр

‼Привет! Мы — INLINGO. Мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр🕹 — и наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его родном языке.

🔎 Мы ищем к себе в команду редакторов нового бойца, который будет отважно редактировать переводы игр, переводить сам и проверять работу внештатных переводчиков.

Лучше в самарский офис, но можно и удаленно.

Присылайте свое резюме и сопроводительное письмо, в котором обязательно укажите, почему вы откликаетесь на эту вакансию и насколько вы в теме игровой индустрии.

✅Подробнее о том, что предстоит делать:

✔️Редактировать переводы игр в языковых парах AR-RU, RU-EN и EN-RU
✔️Переводить тексты с арабского и английского на русский язык
✔️Оценивать перевод внештатных переводчиков, давать им обратную связь
✔️Создавать техзадания для переводчиков
✔️Оформлять глоссарии

✅Какой нужен опыт и навыки:

✔️Обязательно знание арабского и английского не ниже Upper Intermediate (С1). Большая часть работы будет связана с ними.

✔️Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или хотя бы просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.

✔️Было бы хорошо, чтобы у вас был опыт работы переводчиком или редактором от двух лет — так вы сможете быстрее влиться в работу и сразу поработать с текущими проектами.

✔️Высшее образование по направлениям переводчик или лингвист будет плюсом. А ещё плюсом будет знание нескольких иностранных языков и вообще любовь к языкам.

✅Какие качества мы ценим:

Внимательность. В работе с текстами важно не допускать даже мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отправлять его менеджеру проектов.

Ответственность. За этим общим словом прячется важный смысл — уметь принимать решения и уметь за них отвечать. Например, вы хотите перевести слово именно так, и никак по-другому — воля ваша, но и ответственность будет ваша.

Умение аргументировать. Вытекает из предыдущего пункта. Если старший редактор или клиент спросят вас почему именно так — вы должны уметь объяснить свою позицию.

Грамотность. Это очень важно, и тут даже и добавить больше нечего.

Способность разобраться в теме. Мы работаем с самыми разными жанрами и темами игр — поэтому, если тема для вас новая, важно в ней разобраться, погуглить, сходить с нужными вопросами к нужным людям и погрузиться в нее, чтобы сделать перевод как можно более правильным.

✅Какие у вас будут условия работы:

Сначала — испытательный срок до 3 месяцев, но он может сократиться, если мы поймем, что сработались
Полный рабочий день
Зарплата обсуждается с каждым кандидатом лично и растёт в зависимости от профессионального уровня
По итогам квартала за классную работу мы не жалеем премий
Рабочий ноутбук
Нескучное внутрикорпоративное обучение, например, редакторское ревью по проектам

✅Что будет после отклика:

📞📨 Звонок или письмо от HR-менеджера → Тестовое задание → Интервью с главными редакторами, лично или в Zoom → Финальное интервью с руководством студии → Прием на работу

🔴 Email для связи: hr@inlingo.ru
HR менеджер Любовь

byjob4arabists #jobforarabists #rabota #official #work #workplace #atwork #level #levelup #readyforwork #jobblog #workfromhome #parttimejobs #experience #post #employment #working #lifeisgood #jobforme #work #working #job #кадровоеагенство #рекрутинг #подборпереводчиков #подборперсонала #recruiting #recruitmentagency #вакансии_jobforarabists