Хокку как попытка запечатлеть момент

Какие ассоциации у вас вызывает слово «хокку» («хайку«)/»الهايكو«? Русскому читателю этот жанр знаком, прежде всего, благодаря литературе Дальнего Востока, в частности творчеству Мацуо Басё:
«Осень уже пришла!», —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.
Далеко не всем известно, что хокку щедро представлены и в творческом наследии поэтов Востока Арабского.
«Хокку – это писать как ребенок о мудрости старика», – сказал Самих Дарвиш*.
Японские стихи, арабские – дарят нам «остранение» — возможность по-новому взглянуть на привычные вещи.
Теперь — осень глазами арабоязычного автора:
واحدةً واحدةً
تتساقطُ من الأَشجار
اوراقُ الخريف
(سعد جاسم) .
Хокку — это всего лишь момент. Момент настоящего. Простое и подлинное запечатлевание происходящей в настоящий момент жизни. Осени. Ветра и листопада за окном. Хокку — это повод отпустить тревогу и суету и получить удовольствие от созерцания. Удовольствие от момента. Удовольствие от жизни.

  • Современный марокканский поэт, специализирующийся на этом жанре поэзии, распространение которого в арабском мире началось во второй половине двадцатого века.

Автор: В. Шеремет

Узнать больше об арабской поэзии или приобрести оригинальную арабскую книгу вы можете в специализированном интернет-магазине www.shopforarabists.ru