К вопросу о заимствованиях из арабского языка в языках средней Азии: важнейшие источники для исследования
Вклад ислама в мировую культуру нельзя недооценивать. Влияние арабского языка на европейские и тюркские языки видно невооружённым взглядом.
Сегодня мы хотели бы ещё раз поднять уже всем известную и довольно глубоко изученную тему — «Арабизмы в тюркских языках Средней Азии» — и вновь вспомнить уже изученные аспекты связи арабского языка с тюркским.
Данная статья носит обзорный характер и может пригодиться учёным и студентам, которые хотят углублённо изучать данные связи, но не знают, с чего начать.
Итак, что мы можем сказать об арабах и тюрках? Как осуществлялось и какова степень изученности этого влияния и симбиоза?
Начнём по порядку.
Арабские завоевания (VII—VIIIвек)
فتوحات إسلامية
1.Для начала нужно понять политический климат в регионах, для чего следует обратиться к источникам — людям, жившим во время становления Арабского халифата (خلافة إسلامية).
Многие сведения той эпохи можно почерпнуть из работ арабских путешественников и учёных.
Вот самые известные книги для изучения:
1.1.Аль-Балазури — «Завоевание стран»
أبو الحسن أحمد بن يحيى بن جابر البلاذري
«فتوح البلدان»
Текст на арабском можно увидеть здесь
1.2.Ибн Джарир ат-Табари —«История царей и их жизни, рождений пророков и известий о них, и того, что случилось во время каждого из них»
محمد بن جرير الطبري
تاريخ الرسل والملوك
Текст на арабском — здесь
Золотой век ислама (VIII– XIIвек)
العصر الذهبي للإسلام
2. После завоеваний началась массовая исламизация и арабизация региона. Не стоит упускать из виду и то, что в тот период исламские учёные двигали науку вперёд. Многие монографии и научные работы персидских и тюркских учёных писались на арабском языке, вследствие чего множество современных терминов имеют арабские корни. Так как термины обычно не переводятся, мы имеем возможность проследить их происхождение и развитие в тюркских языках. Проанализировать это влияние мы, конечно же, можем лишь благодаря научным работам того времени.
К изучению по этой теме также рекомендуется книга Кашгари, который пытался вернуть былую славу тюркскому языку и доказать, что он ничуть не хуже арабского.
2.1.Махмуд аль-Кашгари — «Собрание тюркских языков»
محمود ابن حسين ابن محمد الكاشغري
ديوان لغات الترك
Работы на арабском языке можно прочитать здесь
2.2.Работы аль-Фараби
ابونصر محمد بن محمد فارابی
Работы на арабском вы можете прочитать здесь
2.3.Труды Ибн Сины
ابو علی حسین بن عبدالله بن سینا
Труды на арабском можно прочитать здесь
Тюркские страны после распада СССР (1991 г. — наст. время)
3. Обретение независимости многими странами обусловило новую волну изучения лингвистической идентичности. Поэтому далее мы просмотрим степень изученности вопроса заимствования арабских слов в конкретных тюрко-язычных странах.
3.1.Есеналиева Ж. Ж. — «Особенности употребления арабизмов и фарсизмов в произведениях Абая» (1993)
Диссертацию вы можете прочитать здесь
3.2. Бахтиярова А. Н. — «Арабские заимствования в башкирском языке» (2009)
3.3.Сиразиев И. И. — «Арабский пласт лексики современного татарского литературного языка» (2002)
3.4.Казакбаева Г. А. — «Арабизмы в узбекском языке в прикладном и теоретическом аспектах» (2012)
Тема довольно-таки изученная, но потенциал для развития есть. Всё ещё интересны для изучения такие аспекты, как, к примеру, заимствования в народных сказках среднеазиатских республик. Следующая интересная тема: как заимствования отражают политическую ситуацию в регионе на момент написания научной книги или художественного произведения. И еще: преобразование арабизмов под нужды народа и уход от первоначального значения.
При написании этой обзорной статьи мы столкнулись и с малой изученностью данного вопроса в Киргизстане, Таджикистане и Туркмении. Возможно, что арабизмы всё же исследовались в данных странах глубоко и подробно, но в открытых источниках, к сожалению, информацию об этом найти не удалось.
Уважаемые подписчики, если вы можете поделиться работами по теме, мы и наше сообщество арабистов будем очень благодарны!